Jesús se preocuparía igualmente de otro capítulo , vital para el futuro buen desenvolvimiento de los suyos L los idiomas . El trato con los caravaneros influyó en esta encomiable y universal visión del Galileo . Como en decenas de costumbres del cerrado círculo social jedío , el joven Jesús no compartía la agresiva obsesión de los << sabios >> de Israel por levantar obstáculos al progreso . En este caso , esa << modernidad >> tenía un nombre concreto : el griego . << El que lo enseña a su hijo es maldito , al igual que el que come cerdo . >> El hebreo o leshon ha kodesh , la << lengua de los sabios >> y << de la santidad >> desde que las Escrituras fueran redactadas en dicha lengua , terminó por utilizarse fundamentalmente en los oficios religiosos , en las plegarias , en las enseñanzas de los doctores de la ley y en las citas de naturaleza b´blica que podían venir a cuento en el lenguaje diario y coloquial . Algo así como el latín escolástico o litúrgico en la Edad media y en la actualidad , respectivamente y que , a decir verdad , sólo emplean los eruditos . La inmensa mayoría del pueblo judío hablaba el arameo . De hecho , en las sinagogas existía casi siempre un targoman o << traductor >> , encargado de hacer comprender el hebreo de las Escrituras a las gentes que no lo entendían o que lo dominaban con dificultad . El galalaico occidental - arameo hablado por Jesús y los suyos - era más recio y oscuro que el comúnmente hablado en el sus de Israel . Aunque la comparación no sea exacta , algo así como el inglés de Oxford ( Judea ) y el de Texas ( Galilea ) .
Para el carpintero de Nazaret era obvio que un hombre que no dominara la lengua << internacional >> de su tiempo , el griego , era un ser << limitado >>; lamentablemente i absurdamente << limitado >> . Y puso especial énfasis en que sus hermanos lo conocieran . Éste , sin duda , fue otro de los grandes triunfos de aquel maestro de dieciseis años . Lo había visto en José , su padre en la tierra ; sus negocios y viajes le exigieron aprenderlo . Lo percibió desde el primer instante en los viajeros que llegaban a la Ciudad Santa y a la propia Nazaret . Lo tenía presente en María su madre . Y a pesar del obstruccionismo de los ciegos rabíes , preclaros doctores de la ley se habían visto obligados a acudir a la lengua de Alejandro Magno . Raro era el comerciante que no lo hablara .
Autor : J.J.Benitez
Un abrazo
Antonio Martinez
Para el carpintero de Nazaret era obvio que un hombre que no dominara la lengua << internacional >> de su tiempo , el griego , era un ser << limitado >>; lamentablemente i absurdamente << limitado >> . Y puso especial énfasis en que sus hermanos lo conocieran . Éste , sin duda , fue otro de los grandes triunfos de aquel maestro de dieciseis años . Lo había visto en José , su padre en la tierra ; sus negocios y viajes le exigieron aprenderlo . Lo percibió desde el primer instante en los viajeros que llegaban a la Ciudad Santa y a la propia Nazaret . Lo tenía presente en María su madre . Y a pesar del obstruccionismo de los ciegos rabíes , preclaros doctores de la ley se habían visto obligados a acudir a la lengua de Alejandro Magno . Raro era el comerciante que no lo hablara .
Autor : J.J.Benitez
Un abrazo
Antonio Martinez
No hay comentarios:
Publicar un comentario
puede comentar todas las personas que lo deseen , con educación y respeto